Thursday 19 July 2012

Yar Daddi.. English Translation

Ishq aur aag dono barabar
[Love and fire are the same]

At ishq da ta wadera
Ishq ki garmi aag se ziada hoti hai
[The heat of love outweighs the heat of fire]

Aatish sarre kakh te kaan ate ishq sarre dil jaira
Aag tou jeezein jalati hai, megar ishq dil jalata hai
[Fire burns material, but love burns the heart]

Aatish paani naal bujhe, di...
Aag tou paani se bhuj sakti hai
[Fire can be put out with water, but…]

Ishq da daru kera?
ishq ki kiya dawa hai?
[What is the remedy for love?]

Gulam Farid,
(Addressing himself.. and to all humans in general)

Uthe chah na rekhein jithe ishq laye da gera
Wahaan piyaar na karna jahaan ishq ka ana jana hai
[Don’t fall in love where the intensity of love is high]

Yaar dadhi ishq aatish layi hai
Is ishq ne bohot ziada aag laga di hai
[This love has burnt a lot ,created a lot of fire]

Ve yaar sano, Ve dost sanu lag gaye be akhtiyaari
Mere dost, mera apne aap per qaabu nahi raha
[My friend, I don’t have control of myself]


Sanu lag gaye be akhtiyaari
[I Don't have control ]

Yaar dadhi ishq aatish layi hai
Is ishq ne bohot ziada aag laga di hai
[This love has burnt a lot ,created a lot of fire]


Seene de wich na samayi hai
Dil mein chhup nahi rahi.
[I cannot contain it in my heart]

Hul hula ke ishq jo aya
Koshish ker ke ishq tou kar liya hai
[With a deliberate effort]

Mohhabbat wala shor machaya
Aur us ka shor bhi macha liya hai
[I have loved and made it clear, shouted out my love]

Gathi gathi sham ayi hai
[It's come into full blossom this evening]

Ishq awera bahan na denda
[Ishq behne nahi deta. This strange love doesn’t even let you drown]

Ki kedan ker mast kerein da
Kabhi kabaar tou bilkul paagal ker deta hai
[Sometimes love makes you crazy]

Yaar dadhi ishq aatish layi hai
Is ishq ne bohot ziada aag laga di hai
[This love has burnt a lot ,created a lot of fire]


8 comments:

  1. poori poori translation ki hai jiss bechare na bhi ki hai

    ReplyDelete
  2. why don't you translate it them

    ReplyDelete
    Replies
    1. Sure thing. Where can I translate and submit

      Delete
  3. I really love this song, Ali Zafar version.
    Thankyou for this translation.
    Greetings from Mexico

    ReplyDelete
  4. Bahan na denda means "bethnay nhi deta".. love even won't let you sit.. or relax..

    ReplyDelete
  5. Saanoo lag gaiee beikhtiyari..... no doubt lshq is like playin’ With fire.

    ReplyDelete